| INHALTSVERZEICHNIS | öffnen |
INHALT Nadja Grbić /SonjaPöllabauer Forschung zum Community Interpreting im deutschsprachigen Raum: Entwicklung, ... VON ALPHATIEREN UND SAMURAI Über Translationstypen zur Persönlichkeit CatherineObermayer Von Alphatieren und schwarzen Schafen. Typologisierungsversuche im Dolmetschbe... Maryam LauraMoazedi Von Samurai und Samaritern: Status, Image und Persönlichkeit unterschiedliche... "WEIL DAS ÜBERSETZEN SEHR SCHWER IST..." Von Laien und Kindern als Dolmetscherinnen AlexandraMaries "Mis fa:him walla e:?" Ein diskursanalytischer Beitrag zum Laiendolmetschen 9... KristinaRajič "Die Familienaußenminister." Kinder als Sprach- und Kulturmittlerinnen - eine... "...UND ICH HABE MICH GEWUNDEN VOR VERLEGENHEIT" Dolmetschen in Medizin und Psychotherapie SevgiUluköylü "...manchmal streite ich auch." Sprach- und Kulturmittlung für türkische Mig... ElfiCagala Eine Frage der Menschlichkeit? Psychotherapie traumatisierter Flüchtlinge mit ... AleksandraNuč Wenn Welten aufeinander treffen - Dolmetschen in der Psychotherapie 253 VON GUATEMALA ÜBER NORDAMERIKA NACH EUROPA Status quo, Entwicklung und Potenziale in Praxis und Lehre AnnaFuchs Traducir, trasladar, transmitir... Dolmetschen für indigene Sprachen in Guate... MarionDaneshmayeh Eine kritische Analyse von Ausbildungsprogrammen im Bereich des Community In... Sachregister 367
[weiter lesen] |
|
|
|
|
| REGISTER | öffnen |
Sachregister AAd-Hoc-Dolmetscherlnnen 86, 181, 193-194, 215, 318 Amtssprache 95, 149, 157, 291, 297-299, 313 Arabisch 101 Asylverfahren 228 Ausbildung 58, 66, 76, 79, 81, 94, 104, 183, 189, 240, 243, 245-246, 255-256, 291, 29... Ausbildungseinrichtungen 332, 353 autointerpretar 317, 322, 324 BBerufsbild 20, 25, 43, 81, 175, 271, 292, 302 Berufsethik 256, 264, 283284, 334, 339, 341-342, 344, 348, 350, 356, 361 Bezahlung 73, 77-78, 240 Beziehungsdynamik 25, 239, 258, 283 Bibliometrie 4 bibliometrische Analyse 3-4 Burnout 231, 245 Ccode-switching 111, 116, 317 Compliance 175 DDemokratisierung 292, 299, 309 Diskursanalyse 94, 103, 105 Dolmetschtechniken 32-35, 40, 42-45, 47, 55, 58-59, 66, 68, 84, 241, 256, 265, 342 Dolmetschtypen 31-33, 36, 38, 40, 46-47, 58, 60, 66, 68, 84, 213, 342 Dolmetschverweigerung 160-162 EEhrenkodex 215, 284 Erstgespräch 260, 273 Ethnomedizin 24, 178 Exü 223, 227-229, 235 Extremtraumatisierung 225 FFachsprache 102, 149, 156157, 161, 164 Flashback 224 Flucht 227, 229 Flüchtlinge 75, 77, 85, 152, 221-223, 228-230, 235236, 238, 240, 246, 359 Flüsterdolmetschen 33, 41, 265, 312, 320, 354 Folter 224-226, 232 Forschungsstand 3 GGebärdensprachdolmetschen 5, 20, 23, 32, 41-42, 68, 79, 80-81, 83-84, 96 Gegenübertragung 233, 239, 258-259, 263, 275 Gerichtsdolmetschen 18, 23, 26, 33, 41-42, 44-45, 52, 58, 68, 74, 77-79, 83, 96, 189,... Gesichtswahrung 120-121, 123, 192 IImage 65-66, 69 Indigenas 293, 295-296, 311, 313, 322 indigene Sprachen 296, 298299, 302-303, 306, 311, 313-314, 319, 321, 324-326 Interdisziplinarität 4, 10, 21, 23, 246 Intervention 263, 268, 272 KKonferenzdolmetschen 5, 8, 32, 40, 54, 66-67, 69, 70, 72, 78, 83, 319, 336, 347, 356 Konsekutivdolmetschen 33, 41, 78, 242, 265, 320, 339, 340, 342, 349, 359 Kulturkompetenz 271, 300, 311, 334, 344, 361 Kulturmittler 131, 183, 214, 263, 267, 269, 270 Kulturspezifik 37, 99, 173, 176, 178-179, 182, 195, 198, 206, 269, 270 Kulturspezifische Krankheitskonzepte 177 kulturspezifisches Krankheitsverständnis 315 Kulturspezifisches Syndrom 178 LLadinos 293 Laiendolmetschen 11, 66, 76, 85, 94, 347, 359 Laiendolmetscherinnen 236, 243 legal interpreting 95-96, 337, 340, 344-347, 352, 354-356, 358 Mmedical interpreting 174, 176, 337-338, 340, 343, 347, 351, 353-354, 363 mehrsprachige - Gemeinschaften 298-299 Missverständnis 75, 98, 100, 112, 115, 121, 174, 178, 180, 191-194, 208-209, 211, 214... NNachbesprechung 241, 260261, 270, 273, 275 native Interpreters 321-322 natural translation 143, 156 nonverbale Kommunikation 98, 104, 260, 340 Notizentechnik 41, 110, 243, 265, 342, 361 PPersönlichkeitstest 82 Positionierung 278, 281-282, 308 posttraumatische - Belastungs-Störung 224225, 231, 233 Professionalisierung 4, 20, 40-41, 43, 65, 68, 76, 78, 81, 93-94, 96-97, 123, 246, 33... Publikationsorgane 7, 9 Publikationstypen 7, 11 Qqualitativ 4 quantitativ 4 RRecherchierkompetenz 334, 361 Retraumatisierung 229, 232 Rollenkonflikt 24, 41, 96, 148-149, 204-205, 239, 321, 335 SSchweigepflicht 207, 212, 214-215, 236, 240-241, 257, 267, 271, 283-284 sekundäre Traumatisierung 231, 245 Setting 8, 17-18, 21, 32, 35, 42, 44-45, 47, 52, 58-59, 68, 71, 78, 80, 84, 86, 222, ... Sichtbarmachung 26, 324-325 Simultandolmetschen 33, 41, 66, 69, 70, 72, 242-243, 265, 321, 342, 349, 359 Sprachkompetenz 42, 44, 95, 133-134, 148, 152, 157 Sprachmittler 95-96, 101, 151, 168, 174, 181, 267 Sprachpolitik 297, 299 Sprachverweigerung 150 Status 35, 37, 65-66, 68-69 Stereotypen 70, 73, 75, 188, 197 Stress 35, 43, 66, 68, 71-73, 81, 84, 230, 242, 245 Supervision 232, 241, 259, 260, 262, 264, 276, 285-286 TTabu 158, 167, 180, 195, 200-201, 227, 230 Textkompetenz 334 Trauma 223-225, 229-231 Triade 223, 239, 253-254, 257-258 Typologien 31-32, 34, 36, 38-39, 41, 43-47, 57, 59-60 U Übererregung 225 Übertragung 233, 239, 241, 258-259, 263, 275 VVerhandlungsdolmetschen 23, 34, 68, 74, 78, 83, 85, 359 Vermeidungsverhalten 224 Verschwiegenheit 283, 285 Verständnisschwierigkeiten 160-161, 163-164, 167 Vom-Blatt-Dolmetschen 33, 339-340, 342 Vorbesprechung 241, 274 WWissenschaftsforschung 4 ZZweisprachigkeit 134, 339
[weiter lesen] |
|
|
|