Warenkorb anzeigen
 
 
im Gesamtkatalog   nur in Sprachwissenschaft > Allgemeines & Lexika
   
 
     
  Architektur
Bau- & Umwelttechnik
Belletristik
Betriebswirtschaft
Biologie
Briefe, Bewerbung, Rhetorik
Chemie
Entspannung & Meditation
Esoterik & Anthroposophie
Essen und Trinken
Fitness, Aerobic, Bodybuilding, Gymnastik
Garten, Pflanzen, Natur
Geowissenschaften
Geschenkbücher
Geschichte
Gesundheit, Körperpflege
Heimwerken
Hobby, Freizeit, Natur
Informatik & EDV
Innenarchitektur & Design
Journalistik & Presse
Kinder- & Jugendliteratur
Kunst
Lebensführung
Literaturwissenschaft
Lyrik, Dramatik, Essays
Management
Mathematik
Mechanik & Akustik
Medien & Kommunikation
Medizin & Pharmazie
Musik
Nachschlagewerke
Naturmedizin & Homöopathie
Naturwissenschaft & Technik
Partnerschaft, Beziehungen
Pädagogik
Philosophie
Physik & Astronomie
Politik, Gesellschaft, Arbeit
Psychologie
Recht
Reise
Religion
Romane, Erzählungen & Anthologien
Sachbuch / Ratgeber
Schule & Lernen
Soziologie
Sport
Sprachwissenschaft
Steuern
Technik
Theater, Ballett & Film
Tiere
Tiermedizin
Umwelt, Land- & Forstwirtschaft
Verlagswesen, Buchhandel, Bibliothekswesen
Völkerkunde & Volkskunde
Werbung & Marketing
Wirtschaft
 
 
 

Design, Architektur & bildende Kunst
Aktuelle Buchempfehlungen

 
   
 
 
   
Buchcover Titelblatt Vorwort Klappentext Inhaltsverzeichnis Register Autor 
 

 
Weiterempfehlen
 

Martin Slawek
Interkulturell kompetente Geschäftskorrespondenz als Garant für den Geschäftserfolg
Linguistische Analysen und fachkommunikative Ratschläge für die Geschäftsbeziehungen nach Lateinamerika (Kolumbien)
206 Seiten, Paperback
Frank & Timme GmbH | ISBN: 3865962068
Neu   29.80 EUR   In den Warenkorb
 
Innerhalb 24 Stunden versandfertig. Expressversand: In Deutschland versandkostenfrei | Österreich: 4 € | Schweiz: ab 4 € | Europaweit ab 6 €. Versandkostenübersicht weltweit. Alle Preise inkl. MwSt.
 

Ähnliche Bücher anzeigen

 
 
 
VORWORT |  öffnen
Vorwort Die Entscheidung, eine praktische Orientierungshilfe für den zwischenmenschlichen Umgang im deutschen Geschäftsleben zum Thema dieser Arbeit zu machen, ist das Ergebnis jahrelanger Arbeitserfahrung im kolumbianischen Geschäftsalltag und der Erkenntnis, dass Deutschland bei den Kolumbianern "hoch im Kurs" steht. Ob als Lehrkraft im Sprachinstitut, interkultureller Kommunikator bei einem Unternehmen oder Geschäftsinhaber selbst - aus Erfahrung weiß ich, dass die Deutschen und ihre Kultur v... [weiter lesen]
KLAPPENTEXT |  öffnen
Geschäftskorrespondenz gehört zu den sozial hochsensiblen Textsorten: Man kann mit ihr werben, informieren, Identität signalisieren, aber auch daneben greifen. Eine interkulturell geschulte Kompetenz ist außerordentlich dringend vonnöten. Hierzu bietet das vorliegende Buch eine gediegene theoretische Fundierung und fokussiert diese auf die Geschäftsbeziehungen zwischen Deutschland und Lateinamerika, speziell Kolumbien. Dabei hilft die wissenschaftliche Diskussion von zentralen Begriffen wie... [weiter lesen]
AUTOR |  öffnen
Martin Slawek , Dipl.-Übersetzer für Spanisch und Englisch, kennt sich in Fragen der Interkulturalität bestens aus: Er besuchte Schulen in Polen und Bayern, absolvierte sein Studium in Berlin und lebt und arbeitet seit elf Jahren in Kolumbien, wo er als interkultureller Fachkommunikator im Umgang mit deutschen und kolumbianischen Unternehmern wertvolle Erfahrungen sammeln konnte. [weiter lesen]
INHALTSVERZEICHNIS |  öffnen
Inhaltsverzeichnis
Vorwort 9
Kurzbeschreibung und Zielsetzung 11
TEIL ITHEORETISCHE GRUNDLAGEN 13
1.Kultur 15
1.1 Was ist "Kultur"?16
1.2 Konventionen 17
1.2.1 Evolution von Konventionen 18
1.2.2 Funktionen von Konventionen 19
1.3 Kultureme - Behavioreme 21
1.3.1 Ausführende Behavioreme 22
1.3.1.1 Verbale Vertextungsmittel 22
1.3.1.2 Nonverbale Kommunikationsmittel 25
1.3.1.3 Parasprachliche Phänomene 27
1.3.2 Regulierende Behavioreme 29
1.3.3 Entstehung von Stereotypen 30
2.Kommunikation 33
2.1 Text als Botschaftsträger 33
2.2 Zu den Begriffen "Textsorte" und "Textholon"35
2.3 Kommunikationsfunktionen 39
2.3.1 Phatische Funktion 40
2.3.2 Referentielle Funktion 42
2.3.3 Expressive Funktion 43
2.3.4 Appellative Funktion 45
3.Interkulturelle Kommunikation 47
3.1 Begriffsbestimmung 47
3.2 Anmerkungen zur Vorgehensweise eines interkulturellen Kommunikators und ei...
3.3 Kompetenzen des Translators 50
3.3.1 Sprachkulturspezifisches Wissen 51
3.3.2 Kommunikativ-prozedurales Wissen 53
3.3.3 Fachliches Wissen 55
3.3.4 Evaluierungskompetenz 56
3.4 Analyse eines Übersetzungsauftrags 57
3.4.1 Analyse des Auftrags "Erstellung eines Geschäftsbriefes an einen deutsc...
3.4.2 Anmerkung zur Voraussetzung einer Situationskonstanz 61
3.5 Fazit zur (interkulturellen) Kommunikation 62
TEIL IIBEZIEHUNGEN ZWISCHEN KOLUMBIEN UND DEUTSCHLAND: HISTORISCHE ENTWICKLUNG, STAT...
4.Die Geschichte des Deutschtums in Kolumbien 67
4.1 Die ersten deutschen Einwanderer 67
4.2 Die ersten deutschen Entrepreneure 69
4.3 Der Bruch zwischen Kolumbien und Deutschland und die Konsequenzen für d...
5.Bilaterale Handelsbeziehungen zwischen Kolumbien und Deutschland in der Geg...
5.1 Deutsche Unternehmen in Kolumbien 74
5.1.1 Deutsche Unternehmen als Träger der deutschen Kultur 74
5.1.2 Folgen der Vermittlung der deutschen Kultur über wirtschaftliche Kanäle...
5.2 Ein Blick auf die exportierenden "PYMES"76
5.2.1 Bedeutung der "PYMES" für die Internationalisierung Kolumbiens 77
5.2.2 Innerbetriebliche Organisation der "PYMES" als Erklärung für ihre Unbestä...
6.Wege zur Anbahnung von Handelsbeziehungen mit deutschen Unternehmen 80
6.1 Besuch von Ausstellungen und Fachmessen 80
6.2 Einstieg in den Markt über Werbekampagnen 81
6.3 Gewinnung von Neukunden durch Direktwerbung 81
6.4 Ermittlung von Kundendaten und Kontaktherstellung über das Internet 82
6.5 Gewinnung von Neukunden mithilfe der Deutsch-Kolumbianischen Industrie- un...
7.Die Rolle des Translators im Außenhandel mit Deutschland 86
7.1 Stand der Translationswissenschaft in Kolumbien 86
7.2 Bestandsaufnahme der akkreditierten Translatoren in Kolumbien 87
7.3 Hochschulausbildung zum Translator in Kolumbien 89
7.4 Aussichten auf Zuwanderung deutscher Translatoren nach Kolumbien 90
7.5 Ausbildung zum Fachkommunikator an der deutsch-kolumbianischen Berufsschule...
7.6 Fazit zum Stand der Beziehungen zwischen Kolumbien und Deutschland 92
[weiter lesen]  
 
REGISTER |  öffnen
Sachregister
AAbsender: 20, 28, 103, 110, 111, 124, 132, 137
Absenderangaben: 28, 101, 103, 107, 110, 111, 118, 119, 121, 122, 131, 132, 133
Abschiedsfloskel: 19
Adressat: 15, 29, 30, 45, 82, 112, 116, 129, 137, 147, 159
AIDA-Prinzip: 129, 130, 137
Akt, kommunikativer: 22, 29
Alltagsritual: 17
Alterität: 22
Amtsdeutsch: 18
Angebot, persönliches: 59, 142, 144, 145
Anlagen-und Verteilervermerk: 117, 121, 136
Anrede: 23, 24, 28, 41, 46, 54, 109, 112, 116, 121, 126, 127, 135
Appell: 23, 45, 59, 129, 130, 144, 145
appellati 40, 45, 46, 49
Äquivalenz: 38, 49, 50
Assoziierung, Assoziation: 9, 16, 51, 69
Ausgangskultur, ausgangskulturell: 49, 50, 51, 53, 54, 56, 57, 58, 59
ausgangssprachlich: 49
BBaukastensystem: 15
Begrif 9, 11, 13, 16, 17, 18, 21, 27, 33, 35, 36, 37, 38, 47, 49, 51, 52, 73, 78, 97,...
Begriffsinhalt: 40
Behaviorem: 21, 22, 26, 29, 31, 54, 62, 75, 100
Betreff,
Betreffzeile: 28, 54, 55, 109, 116, 121, 127, 134, 135
Bewertungsfunktion: 21
Beziehungsebene Spezifik: 22, 43, 98
Bezugszeichenzeile: 28, 59, 107, 113, 114, 115, 116, 121, 122, 134
bikulturell: 11, 51
Blindangebot: 61, 83, 130, 136
Botschaft: 16, 19, 25, 26, 33, 39, 40, 44, 46, 47, 49, 53, 57, 62, 88, 95, 98, 109, 1...
Botschaftsträger: 28, 33
Briefempfänger: 59, 63, 95, 100, 124
Briefhülle: 27, 101, 103, 105, 107, 110, 111, 112, 119, 120, 131, 132
CCode, Codesystem: 39, 47, 48, 62
code-switching: 53, 56
DDefinition: 16, 17, 18, 35, 36, 37, 73, 97
dekodieren: 26, 45, 125
Denkmuster prinzip Schablone,
- weise: 17, 21, 30, 38
denotati 51
Dialog: 13, 32, 48, 124
Diskurs: 22, 33, 34, 36, 39, 41, 42, 43, 50
Disposition: 33, 56, 62, 92, 95
Distanz kommunikation verhalten: 19, 26, 30, 56, 71
Dolmetschen: 49
E - ?Eigenheit: 21, 42, 85, 89
Eigenkultur, eigenkulturell: 31,
Eigenwerbung: 80, 82
Einheimische: 16, 22, 69, 75
Einlagenformat: 102
Entsprechung: 22, 49, 86
Erfahrungswerte: 32, 125
Erkennungssignal: 36
Erwartung, Erwartungshaltung: 21, 24, 33, 36, 43, 50, 54, 61, 63, 95, 124
erwartungskonform widrig: 17
Europakorrespondent: 91
expressi 40, 43, 44, 45, 46, 49, 60, 129, 130
extraverbal: 22, 29, 33, 47, 49, 54, 62, 99
FFach, gebiet-, jargon-, kenntnisse-,
kommunikator-, kompetenz-,
kraft-, messe-,- spezifisch-, terminologie-, Übersetzer-, wissen: 15, 33, 35, 55, 56,...
Fähigkeit: 26, 33, 34, 37, 48, 49, 50, 89, 129
Faltweise: 26, 103
Fehlkommunikation: 31, 62
Fensterbriefumschlag: 27, 60, 101, 107, 111, 112, 120, 131, 132
Fertigkeiten: 50, 89
Fixationspunkte: 127, 135
Fremdhilfe: 11, 15, 61, 73, 81, 96
Fremdkultur, fremdkulturell: 22, 23, 31, 32, 39, 42, 57, 62
Fremsprache, fremdsprachlich: 22; 23, 49
Fremdsprachenbenutzer
- korrespondent: 22, 48, 49, 51, 91
Funktion: 11, 15, 19, 21, 27, 29, 33, 34, 36, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 57,...
Funktionsweise: 17, 31, 37, 49, 62 funktional: 33, 37, 38, 49, 50, 57, 61, 121 funkti...
GGemeinschaft: 17, 18, 21, 26, 30
Generationsspezifik: 22
Geschäftsangaben: 117, 118, 121, 122
Geschäftsbeziehung: 9, 80, 83, 99, 139, 167
Geschäftsbrie 10, 11, 15, 19, 20, 23, 24, 25, 27, 28, 29, 36, 37, 39, 42, 47, 50, 55,...
- 119, 121, 122, 123, 124, 125, 129, 131, 132, 136, 138, 145, 147
Geschäftsbriefelemente: 28, 104, 109,
121, 123, 126
Geschäftsbriefkonventionen: 54, 55, 60, 88, 137
Geschäftskorrespondenz: 11, 15, 18, 19, 24, 25, 38, 42, 50, 60, 63, 87, 88, 91, 102, ...
Geschäftsschreiben: 20, 124
Geschäftssprache: 11, 15, 88, 137
Geschlechtsspezifik: 22
Gestaltungsform: 15, 96, 98, 123
Gestik, gestisch, gestikulati 25, 26, 32
Grußblock,- floskel,- formel: 19, 23, 24, 41, 55, 116, 117, 121, 135
HHaptik, haptisch: 25, 26
Handlung: 11, 16, 29, 34, 39, 40, 42, 43, 49
Handlungsmuster: 17, 21
Haupttext: 106, 107
Holem: 38, 99, 100, 112, 116, 119, 120, 121, 122, 127, 134
Holon: 35, 38, 39, 97, 99, 100, 109, 119, 124
IInformationsangebot: 27, 50, 54, 56, 57, 58, 59
Informationseinheit: 26, 27, 28, 39, 47, 49, 56, 58, 107, 108, 109, 110
Informationsübermittlung: 95, 100
Initiator: 20, 53, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 82, 84, 103, 121, 122, 126, 130, 136, 137,...
Instrumentarium: 11, 96, 147
intentional: 33, 34
Interaktion, Interaktionshandlung: 33, 34, 47, 56, 86,
Interdependenz: 13
interkulturell: 9, 11, 13, 21, 26, 31, 41, 47, 48, 49, 50, 54, 56, 62, 65, 86, 147
interlingual: 47,
Intertextualität: 37
KKenntnisbestand: 15, 30, 56
Kerntext: 28, 109, 116, 117, 135
Kinesik, kinesisch: 25, 26
Kleinunternehmer tum: 9, 11, 13, 59, 61, 63, 65, 72, 73, 78, 84, 93, 109, 147
kogniti 36, 43, 44
Kohäsion: 33
Kohärenz, kohärent: 33, 34, 35, 39, 41, 42, 48
Kommunikation: 11, 13, 26, 27, 29, 31, 33, 34, 35, 36, 38, 39, 41, 42, 43, 44, 45, 47...
Kommunikationsabsicht: 39
Kommunikationsakt: 22, 27, 29, 34, 40
Kommunikationsanlass: 58
Kommunikationsaxiom: 48
Kommunikationsebene: 46, 60, 129, 135
Kommunikationsfunktion: 27, 34, 39, 97
Kommunikationsgegenstand: 25, 45
Kommunikationsgemeinschaft: 36
Kommunikationshandlung: 11, 20, 29, 30, 37, 39, 41, 43, 44, 49
Kommunikationskanal: 9, 65, 79, 80, 99, 147
Kommunikationsmedium: 19, 26, 97
Kommunikationsmittel: 22, 25, 41, 45, 49, 106, 107, 130
Kommunikationsphase: 41, 42, 83
Kommunikationspartner: 10, 22, 26, 29, 35, 36, 40, 41, 42, 47, 48, 62, 95, 134, 147
Kommunikationsproblem: 54
Kommunikationsprozess: 19, 21, 25,
Kommunikationssituation: 10, 19, 21, 22, 25, 26, 27, 31, 33, 35, 39, 40, 44, 45, 47, ...
Kommunikations Störung: 16, 39, 119, 123
Kommunikationsthema: 54
Kommunikations verlau 39, 42
Kommunikations Wettbewerb: 92, 98
Kommunikationswissenschaftler: 25
Kommunikationszeile: 114
Kommunikationsziel: 27, 58
kommunikati 11, 22, 29, 31, 33, 34, 39, 40, 42, 43, 45, 50, 58, 62, 76,
kommunikativ-pragmatische Wende:29, 47
kommunikativ-prozedurales Wissen: 50, 53, 54, 109
Kommunikator: 9, 11, 48, 49, 54
Kompetenzen (translatorische): 50
Konformität: 20, 23
Konnotation, konnotati 23, 44
Kontaktaufnahme: 42, 99
Kontext: 15, 16, 18, 19, 21, 22, 23, 26, 49, 51, 52, 54, 62, 101, 119, 120, 147
Kontextwissen: 50 (un-)konventionell: 10, 11, 19, 39, 43, 50, 59, 60, 93, 95, 96, 106...
Konvention: 10, 17, 18, 19, 20, 21, 41, 42, 63, 136
Konventionsverstoß: 43, 54
Körpersprache: 25
Kultur: 9, 13, 15, 16, 17, 21, 23, 31, 33, 35, 37, 40, 42, 48, 49, 51, 53, 54, 68, 74...
kulturell: 15, 23, 26, 35, 47, 48, 51, 62, 68, 70, 72, 73, 75, 86
Kulturem: 21, 22
Kulturinstitution: 75
Kulturkontakt: 32,
Kulturkontext: 36, 53, 119, 125, 131
Kulturkreis, kulturkreisspezifisch: 36, 51, 52, 53
Kulturmittler: 50, 51, 53, 62, 81, 85, 86, 88, 90
Kulturraum: 78
Kulturspezifikum, kulturspezifisch: 21, 22, 34, 54, 56, 62, 109
Kulturstandard: 27
Kulturwissen: 42, 50
Kulturwissenschaften: 21
LLasswell-Formel: 57, 58, 110
La Violencia: 52, 71, 72
Leserhythmus: 27, 107, 108
Leseverhalten, natürliches: 126
Lexem: 49, 51, 52
Lexik, lexikalisch: 22, 38, 48, 50, 54, 58
Lexikon: 36
lingua franca: 62
lingual: 15
MMedium: 38, 58, 59
Metakommunikation: 41
Miremik, miremisch: 25, 26
Mimik, mimisch: 25, 26
Misskommunikation: 31
Mittlerkultur: 62
NNorm, Normung, normgerecht,
normiert: 26, 27, 99, 100, 101, 102, 106, 110, 119, 120, 122, 123, 131
nonverbal: 19, 22, 25, 26, 28, 33, 37, 39, 41, 45, 47, 49, 53, 54, 58, 60, 62, 95, 99...
OOberflächenstruktur(ell): 28, 54, 100, 109, 121, 123
Olfaktorik, olfaktorisch: 25, 26
optimal: 17, 20, 30, 37, 45, 47, 56, 57, 61, 62, 86, 90, 147
Organon-Modell: 40
Orientierungsfunktion: 21
Orientierungshilfe: 9, 10, 15, 19
Orientierungssystem: 18, 19
PPapierfarbe: 102
Papierformat: 102
Paralleltext: 55
parasprachlich: 22, 27, 28, 33, 37, 39, 41, 47, 49, 53, 54, 58, 62, 95, 99, 106, 119
phatisch: 40, 41, 42, 43, 45, 46, 49, 83, 101, 116, 129
phonetisch: 51
Pragmatik, pragmatisch: 33, 34, 35, 38, 42, 45, 47, 54, 56, 57, 60, 62, 136
Präsupposition: 58
Produktion: 37, 44, 57, 59, 124, 131
[weiter lesen]  

 
   


Newsletter bestellen


 
    Titelempfehlungen aus dem Sachgebiet Allgemeines & Lexika:
 
       
Reinschauen  

Basiswissen Deutsche Phraseologie
Reinschauen  

 
   
Reinschauen  

Morphologie
Reinschauen  

 
   
Reinschauen  

Schweizerisch-finnische Literaturbeziehungen
Reinschauen  

 
   
Reinschauen  

Rechtsterminologie - ein Beschreibungsmodell
Reinschauen  

 
   
Reinschauen  

Städte als Erinnerungsräume
Reinschauen  

 
   
Reinschauen  

Väter lesen vor
Reinschauen  

 
   
Reinschauen  

Sprachvermittlung in Europa. Beiträge der Angewandten Linguistik zum Dialog zwischen Wissenschaft und Gesellschaft
Reinschauen  

 
   
Reinschauen  

Literarisches Lernen in der Förderschule
Reinschauen  

 
   
Reinschauen  

Rien ne va plus
Reinschauen  

 
   
Reinschauen  

Jugendsprache
Reinschauen  

 
   
Reinschauen  

Korpusbasierte Sprachverarbeitung
Reinschauen  

 
   
Reinschauen  

Interkulturalität und Mehrsprachigkeit
Reinschauen  

 
   
Weitere Titel anzeigen aus dem Sachgebiet Allgemeines & Lexika  
   

 
 
 
Einkaufen so komfortabel wie in der Buchhandlung: blättern und lesen im Buch vor dem Kauf. Bestellen Sie bei Gefallen das gewünschte Buch über den Onlineshop.
 
© 2000 - 2012  www.DeutschesFachbuch.de